makesense与makesenseof的区别
【makesense与makesenseof的区别】在英语学习中,“make sense”和“make sense of”是两个常被混淆的短语。虽然它们都与“理解”有关,但用法和含义有明显区别。以下是对这两个短语的详细解析,帮助你更准确地掌握其用法。
一、
1. make sense
“Make sense”是一个常见的表达,意思是“有意义”、“讲得通”或“合乎逻辑”。它通常用于描述某事本身是否合理或容易理解。例如:
- This explanation makes sense.(这个解释讲得通。)
- What he said doesn’t make sense.(他说的话没有道理。)
“Make sense”强调的是事物本身的合理性或逻辑性,而不是对它的理解过程。
2. make sense of
“Make sense of”则更强调“理解某事”的过程。它表示通过努力去理解一个复杂或模糊的事物。例如:
- I need to make sense of this situation.(我需要弄清楚这个情况。)
- She tried to make sense of the confusing instructions.(她试图弄懂这些令人困惑的说明。)
“Make sense of”通常用于描述一个人对某种复杂信息或经历的理解过程,带有“尝试理解”的意味。
二、对比表格
| 表达 | 含义 | 使用场景 | 是否带宾语 | 示例 |
| make sense | 某事本身是否有意义、合乎逻辑 | 描述事物的合理性 | 不带宾语 | This idea makes sense. |
| make sense of | 理解某事,尤其是复杂或难以理解的事物 | 强调理解的过程 | 带宾语 | I need to make sense of this problem. |
三、使用技巧
- 当你想说“某事讲得通”时,用 make sense。
- 当你想说“我试图理解某事”时,用 make sense of。
- 注意:make sense 不加宾语,而 make sense of 必须接宾语。
四、常见错误
- ❌ I can't make sense this book.
✅ I can't make sense of this book.(我无法理解这本书。)
- ❌ This sentence doesn't make sense of.
✅ This sentence doesn't make sense.(这句话没有道理。)
五、小结
“Make sense”和“make sense of”虽然看似相似,但它们的用法和含义有显著差异。“Make sense”强调事物本身的合理性,而“make sense of”则强调理解的过程。掌握这两者的区别,有助于你在写作和口语中更准确地表达自己的意思。








makesense与makesenseof的区别